:NO.75『学問のすすめ 現代語訳』

hiroki-u2009-06-23

**********************************
学問のすすめ 現代語訳 (ちくま新書) (新書)
福澤 諭吉 (著), 斎藤 孝 (翻訳)
**********************************

[ 8点 ] ※10点満点中

万札諭吉さんの名著の現代語訳。諭吉ネ申!!
明治初期の130年前に出版されたどころか、今年発売されたビジネス書って言われても全然おかしくないくらい色褪せていない。というか、そんじょそこらのビジネス書の比じゃないよ、コレ。

[原文]
抑も人の勇力は,唯読書のみに由て得べきものに非ず。読書は学問の術なり,学問は事をなすの術なり。実地に接して事に慣るゝに非ざれば,決して勇力を生ずべからず。

[現代語訳]
そもそも、勇気というものは、ただ読書して得られるものではない。読書は学問の技術であって、学問は物事をなすための技術にすぎない。実地で事に当たる経験を持たなければ、決して勇気は生まれない。

お手軽なビジネス書を読んだだけで分かった気になるな。グサっと、突きつけられるコトバだ。

[参考]
◆学問のすゝめ:gakumon no susume

学問のすすめ 現代語訳 (ちくま新書)

学問のすすめ 現代語訳 (ちくま新書)